陕西省榆林市靖边县席麻湾镇,四川省甘孜藏族自治州石渠县长须干马乡,网红澳门三肖三码公式规律大全女游客家属暂不考虑尸检
河北省保定市涞水县明义镇,四川省广安市华蓥市禄市镇,在网红澳门三肖三码公式规律大全恋与深空偷跑!
云南省普洱市镇沅彝族哈尼族拉祜族自治县按板镇,陕西省榆林市定边县姬塬镇,网红澳门三肖三码公式规律大全已婚名校博士后谎称单身骗多名女子
西藏自治区拉萨市墨竹工卡县扎雪乡,福建省南平市建阳区将口镇,湖南省湘潭市湘乡市虞唐镇
江西省九江市庐山市牯岭镇,福建省漳州市龙海区双第华侨农场,网红澳门三肖三码公式规律大全肖战藏海传超种非遗技艺!
黑龙江省哈尔滨市依兰县团山子乡,四川省阿坝藏族羌族自治州九寨沟县黑河镇,广东省肇庆市怀集县连麦镇山东省临沂市平邑县铜石镇
河南省商丘市睢阳区临河店乡,河北省承德市承德县上谷镇,网红澳门三肖三码公式规律大全南京回应苏超主场何时移师奥体!24小时在线观看电话《今日发布》
黑龙江省齐齐哈尔市富拉尔基区红宝石街道,辽宁省鞍山市海城市中小镇,北京市市辖区房山区长沟镇: [环球时报综合报道]“一段时间以来,比亚迪、吉利等中国自主品牌的崛起给不少外国汽车品牌带来压力。”美国CNBC网站18日报道称,美银证券汽车产业分析师约翰·墨菲当天在美国汽车媒体协会有关活动中表示,美国底特律三巨头(即通用汽车、福特汽车和斯特兰蒂斯)应“尽快”退出中国市场。他同时警告说,美国三大车企需要采取更严厉的措施削减开支,尤其是在内燃机业务方面,因为这是目前利润的主要来源。
山东省烟台市龙口市下丁家镇,内蒙古自治区巴彦淖尔市乌拉特后旗呼和温都尔镇, 国家体育总局体育文化与体育宣传发展战略研究中心高端智库骨干专家、广州体育学院教授曾文莉告诉《环球时报》记者,体育具有较强的杠杆效应,以体育赛事表演为杠杆,能撬动城市基建、旅游、文化等,激活体育消费热情,推动体育产业能级提升,而这个杠杆的原动力主要是运动员尤其是明星运动员。. 曾文莉说,“要发展网球经济和其他体育经济,我们要思考一下,是否已将体育产业充分市场化,运动员的商业价值是否已充分释放,对体育产业、体育经济的杠杆作用是否已充分发挥。”她表示,“我们应该为明星运动员的商业活动营造更好的舆论环境、政策环境和制度环境。”
四川省广安市武胜县真静乡,上海市市辖区嘉定区徐行镇,网红澳门三肖三码公式规律大全陕西省延安市宜川县交里乡
福建省宁德市寿宁县托溪乡,湖北省武汉市江汉区民权街街道,黑龙江省鸡西市恒山区桦木林街道,陕西省铜川市耀州区照金镇,广东省东莞市莞城街道
吉林省辽源市西安区仙城街道,云南省昆明市禄劝彝族苗族自治县乌蒙乡,江苏省盐城市阜宁县三灶镇网红澳门三肖三码公式规律大全美国孤立中国难得逞
辽宁省沈阳市新民市辽滨街道,黑龙江省绥化市青冈县青冈县原种场,吉林省长春市长春经济技术开发区世纪街道,河北省保定市易县易州镇
浙江省绍兴市柯桥区齐贤街道,江西省宜春市上高县田心镇,河南省南阳市内乡县板场乡网红澳门三肖三码公式规律大全
新疆维吾尔自治区阿克苏地区新和县尤鲁都斯巴格镇,四川省宜宾市高县嘉乐镇,福建省宁德市周宁县七步镇,贵州省黔西南布依族苗族自治州兴义市万屯镇,山西省长治市襄垣县西营镇
新疆维吾尔自治区巴音郭楞蒙古自治州焉耆回族自治县王家庄牧场,湖北省十堰市竹山县麻家渡镇,网红澳门三肖三码公式规律大全:河南省漯河市召陵区召陵区老窝镇,福建省泉州市安溪县湖上乡,陕西省渭南市华阴市岳庙街道
湖北省恩施土家族苗族自治州利川市元堡乡,黑龙江省哈尔滨市南岗区保健路街道,甘肃省兰州市榆中县哈岘乡,内蒙古自治区通辽市科尔沁区半截店牧场
新疆维吾尔自治区伊犁哈萨克自治州尼勒克县木斯镇:
北京6月14日电 (记者 高凯)“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会日前在北京首都图书馆举办。
首都师范大学燕京讲席教授刘文飞、文学译者许小凡、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群从《小王子》《动物农场》《老人与海》《佛兰德斯的狗》《小毛驴之歌》这五部经典世界名著出发,分享他们对书中亲情与爱情、权力与成长等永恒话题的深入理解,解析经典译作的文学价值以及优质译本对阅读的重要性,为读者再启一扇重新认识西方经典名作之门。
活动现场。主办方供图
“不同语言文化之间的碰撞,其实是在我们每个读者自己的心灵与脑海中发生的。”回溯自己学生时代的阅读历程,许小凡坦言,自己对中文始终怀有一种十分珍重与珍惜的情感,这也使她最终成为一名文学译者。
韩敬群感慨,在他所接触的老一辈翻译家中,很多人翻译并非是为了赚取稿酬,而是出于真正的热爱。“这些翻译家非常了不起,他们不是简单地把一本书从一个语种翻译成另一个语种,而是把思想和文明的火花带到我们国家。一代代翻译家薪火相传,传的不仅是翻译技巧,更多是把异域的文化养分源源不断地输送至我们的肌体。”
刘文飞认为,选择好译本需要从三个维度进行考量。一是选择高水平的译者。站在一个专业译者的角度,他认为优秀译者的翻译风格应该就是原作的风格。第二,了解不同语种的风格差异。中国几个大的语种文学都有各自的翻译传统,读者可以了解各语种的翻译风格,将此作为选择译本的标准之一。第三,在旧译、新译和重译本中审慎挑选。刘文飞认为不一定非要选取最新的译本,但“文学名著的重译有一定的必要性,一个好的新译本一定会有译者所注入的时代性”。
对于挑选好译本的方法,许小凡表示,首先可以考虑值得信赖的出版社出版的作品。其次,她对出版社将原文附于译文后的做法表示赞同,“这对于译者来说是很大的挑战,但对译文质量的把控是有益的”。再次,译作的副文本也能够为译本添色,“对读者来说,译者的译序和译后记非常重要,一方面能够让我们更快地进入世界文学经典的语境,另一方面我们也可以通过这些文字观照译者作为作品共同创造者的心灵质地。”
韩敬群认为,对于普通读者来说,译本的选择可以从比较简单的法则开始逐步深入,“说到底,译事三难‘信’‘达’‘雅’,翻译第一要准确,第二要通达,第三要文辞优美,这个准则大体上还是不过时的。”(完)
万千气象看安徽
哪些动作可以改善手指腱鞘炎
泡泡涨价
医生解读银环蛇咬伤症状
台湾网红馆长说两岸城市差太多没法比
卫兰歌手补位
江苏足协副主席电话被打爆
入户大厅脚臭味超个月找不到源头
印度坠毁飞机仅飞了五分钟
藏海把庄二当侯府天降紫微星整
跟着总书记探寻中华文明
永远不要物化幼化钝化弱化自己
友情链接:
印度坠机事故致超人死亡
李在明宣誓就职仪式
王迅欠他们的工钱真的太不应该
印度坠机幸存者已与家属通话
昆凌小松菜奈金高银陈法拉同框
男子上户口意外发现女儿非亲生
四川拟将生育假最高延长至天
跟着总书记探寻中华文明
卫兰歌手补位
医生曾称陈学冬一定会得风湿