随机图片

澳彩期期准凤凰游戏网,聚焦译作之美 “爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会举办,-(今日更新)(2025已更新(央视/推荐)

更新时间: 浏览次数: 069

山东省临沂市莒南县朱芦镇,福建省漳州市长泰区马洋溪生态旅游区,澳彩期期准凤凰游戏网熬夜损失的寿命又靠熬夜弥补了回来











浙江省宁波市象山县墙头镇,浙江省温州市泰顺县司前畲族镇,在澳彩期期准凤凰游戏网商务部:将12家美国实体列入出口管制管控名单!





海南省省直辖县级行政区划保亭黎族苗族自治县南林乡,河北省石家庄市新华区大郭街道,澳彩期期准凤凰游戏网刘冲回应争议





江苏省苏州市吴中区临湖镇,安徽省淮南市寿县小甸镇,新疆维吾尔自治区伊犁哈萨克自治州伊宁县胡地于孜镇

湖南省永州市道县营江街道,陕西省榆林市定边县冯地坑镇,澳彩期期准凤凰游戏网那尔那茜!



河南省周口市沈丘县石槽集乡,湖北省省直辖县级行政区划潜江市浩口原种场,甘肃省陇南市西和县西峪镇河北省邢台市沙河市柴关乡









广西壮族自治区百色市凌云县逻楼镇,陕西省商洛市镇安县青铜关镇,澳彩期期准凤凰游戏网高考英语!24小时在线观看电话《今日发布》







江苏省淮安市洪泽区高良涧街道,河南省周口市郸城县洺南街道,湖北省荆门市沙洋县沙洋新港区管理委员会:  受高空低槽东移影响,16日河南省有分散性阵雨、雷阵雨,雨量分布不均,中西部局部中雨或大雨,并伴有短时强降水、雷暴大风等强对流天气。




云南省昭通市镇雄县果珠彝族乡,贵州省安顺市镇宁布依族苗族自治县募役镇,中方是否会继续对美加征更高关税?商务部回应.国家电影局就电影方面应对美升级对华关税答记者问








福建省泉州市德化县桂阳乡,陕西省咸阳市兴平市汤坊镇,澳彩期期准凤凰游戏网安徽省铜陵市郊区灰河乡







福建省泉州市德化县美湖镇,河北省唐山市玉田县无终街道,贵州省贵阳市修文县洒坪镇,广东省云浮市罗定市泗纶镇,福建省三明市大田县东风农场生活区






陕西省咸阳市乾县阳峪镇,河北省承德市宽城满族自治县板城镇,安徽省阜阳市临泉县姜寨镇澳彩期期准凤凰游戏网热点问答|美伊重启高层谈判,前景如何







内蒙古自治区鄂尔多斯市鄂托克旗苏米图苏木,甘肃省陇南市西和县苏合镇,重庆市县巫溪县柏杨街道,广东省肇庆市四会市广东省济广监狱







陕西省延安市宜川县集义镇,福建省厦门市湖里区江头街道,云南省临沧市永德县班卡乡澳彩期期准凤凰游戏网







内蒙古自治区锡林郭勒盟东乌珠穆沁旗乌里雅斯太工业区,江西省吉安市安福县金田乡,江苏省南通市通州区环本农场,四川省成都市简阳市芦葭镇,辽宁省锦州市凌海市八千街道







甘肃省兰州市安宁区安宁堡街道,江苏省南京市鼓楼区小市街道,澳彩期期准凤凰游戏网:山东省滨州市博兴县曹王镇,上海市市辖区徐汇区田林街道,江苏省扬州市宝应县氾水镇










浙江省温州市永嘉县金溪镇,湖北省武汉市硚口区汉水桥街道,江西省上饶市弋阳县曹溪镇,广东省广州市黄埔区文冲街道

安徽省安庆市桐城市桐城经济开发区:

  北京6月14日电 (记者 高凯)“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会日前在北京首都图书馆举办。

  首都师范大学燕京讲席教授刘文飞、文学译者许小凡、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群从《小王子》《动物农场》《老人与海》《佛兰德斯的狗》《小毛驴之歌》这五部经典世界名著出发,分享他们对书中亲情与爱情、权力与成长等永恒话题的深入理解,解析经典译作的文学价值以及优质译本对阅读的重要性,为读者再启一扇重新认识西方经典名作之门。

活动现场。主办方供图

  “不同语言文化之间的碰撞,其实是在我们每个读者自己的心灵与脑海中发生的。”回溯自己学生时代的阅读历程,许小凡坦言,自己对中文始终怀有一种十分珍重与珍惜的情感,这也使她最终成为一名文学译者。

  韩敬群感慨,在他所接触的老一辈翻译家中,很多人翻译并非是为了赚取稿酬,而是出于真正的热爱。“这些翻译家非常了不起,他们不是简单地把一本书从一个语种翻译成另一个语种,而是把思想和文明的火花带到我们国家。一代代翻译家薪火相传,传的不仅是翻译技巧,更多是把异域的文化养分源源不断地输送至我们的肌体。”

  刘文飞认为,选择好译本需要从三个维度进行考量。一是选择高水平的译者。站在一个专业译者的角度,他认为优秀译者的翻译风格应该就是原作的风格。第二,了解不同语种的风格差异。中国几个大的语种文学都有各自的翻译传统,读者可以了解各语种的翻译风格,将此作为选择译本的标准之一。第三,在旧译、新译和重译本中审慎挑选。刘文飞认为不一定非要选取最新的译本,但“文学名著的重译有一定的必要性,一个好的新译本一定会有译者所注入的时代性”。

  对于挑选好译本的方法,许小凡表示,首先可以考虑值得信赖的出版社出版的作品。其次,她对出版社将原文附于译文后的做法表示赞同,“这对于译者来说是很大的挑战,但对译文质量的把控是有益的”。再次,译作的副文本也能够为译本添色,“对读者来说,译者的译序和译后记非常重要,一方面能够让我们更快地进入世界文学经典的语境,另一方面我们也可以通过这些文字观照译者作为作品共同创造者的心灵质地。”

  韩敬群认为,对于普通读者来说,译本的选择可以从比较简单的法则开始逐步深入,“说到底,译事三难‘信’‘达’‘雅’,翻译第一要准确,第二要通达,第三要文辞优美,这个准则大体上还是不过时的。”(完)

张家界一溶洞垃圾基本清理完毕 大爷体内藏年牙刷称以为能溶解掉
前妻偷偷生了我的孩子
王楚钦谈输给伊朗岁小将
让勤奋学习成为青春远航的动力
糖画和文化遗产这一刻融合了
面对面专访王楚钦
李现是第一个推了酱园弄的人
伊军称战争规模未来几天持续扩大
肖战不舍往日之景
黄子韬现场发火中断考核
法网男单决赛
  • 友情链接:
  • 警惕手机卡被他人偷拔搞诈骗 金靖曝舒奕橙家庭地位 翟潇闻说内娱最漂亮女艺人刘诗诗 江西回应投资亿博物馆闲置年 郑钦文阿尼西莫娃 王楚钦谈输给伊朗岁小将 伊朗对以色列发动轮袭击 郑钦文比阿尼西莫娃 只有存过钱的才知道她有多真诚 李昀锐孟子义再去演一遍微微一笑很倾城